II Reis 7:2

O ajudante pessoal do rei disse a Eliseu: - Mesmo que o Senhor Deus abrisse janelas no céu e fizesse cair trigo e cevada, isso nunca poderia acontecer! Eliseu respondeu: - Com os seus próprios olhos você vai ver isso acontecer, mas não vai comer.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Porém o capitão a cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia suceder isso? Disse o profeta: Eis que tu o verás com os teus olhos, porém disso não comerás.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porém um capitão, em cuja mão o rei se encostava, respondeu ao homem de Deus e disse: Eis que ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poder-se-ia fazer isso? E ele disse: Eis que o verás com os teus olhos, porém daí não comerás.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porém um capitão, em cuja mão o rei se encostava, respondeu ao homem de Deus e disse: Eis que, ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poder-se-ia fazer isso? E ele disse: Eis que o verás com os teus olhos, porém daí não comerás.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Porém o capitão em cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus: - Mesmo que o Senhor Deus fizesse janelas no céu, será que isso poderia acontecer? O profeta respondeu: - Eis que você verá isso com os seus próprios olhos, mas não comerá disso.

2017 - Nova Almeida Aualizada

O oficial, em cujo braço o rei estava se apoiando, disse ao homem de Deus: "Ainda que o Senhor abrisse as comportas do céu, será que isso poderia acontecer? " Mas Eliseu advertiu: "Você o verá com os próprios olhos, mas não comerá coisa alguma! "

Nova Versão Internacional

O oficial que auxiliava o rei disse ao homem de Deus: ´Ainda que o Senhor abrisse as janelas do céu, isso não poderia acontecer!`. Eliseu, porém, respondeu: ´Você verá com os próprios olhos, mas não comerá coisa alguma!`.

Nova Versão Transformadora

Porem hum Capitão, em cuja mão o Rei se encostava, respondeo ao varão de Deos, e disse, eis que ainda que Jehovah fizesse janellas no ceo, poder-se-hia fazer isso? e elle disse, eis que o verás com teus olhos, porem d`ahi não comerás.

1848 - Almeida Antiga

Porém o capitão, em cujo braço o rei se apoiava, respondeu ao homem de Deus e disse: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia isso suceder? Disse Eliseu: Eis que o verás com os teus olhos, porém não comeras.

Almeida Recebida

O escudeiro em cujo braço do rei se apoiava respondeu ao homem de Deus: ´Ainda que o SENHOR mandasse abrir as comportas do céu, será que essa profecia poderia se tornar realidade?` Entretanto, Eliseu advertiu: ´Tu o verás com teus próprios olhos, contudo dessa fartura não comerás!`

King James Atualizada

Then the captain whose arm was supporting the king said to the man of God, Even if the Lord made windows in heaven, would such a thing be possible? And he said, Your eyes will see it, but you will not have a taste of the food.

Basic English Bible

The officer on whose arm the king was leaning said to the man of God, "Look, even if the Lord should open the floodgates of the heavens, could this happen?" "You will see it with your own eyes," answered Elisha, "but you will not eat any of it!"

New International Version

Then the captain on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if Jehovah should make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.

American Standard Version

II Reis 7

Eliseu respondeu: - Escute o que o Senhor diz: ´Amanhã a esta hora, você poderá comprar em Samaria três quilos e meio do melhor trigo ou sete quilos de cevada por uma barra de prata.`
02
O ajudante pessoal do rei disse a Eliseu: - Mesmo que o Senhor Deus abrisse janelas no céu e fizesse cair trigo e cevada, isso nunca poderia acontecer! Eliseu respondeu: - Com os seus próprios olhos você vai ver isso acontecer, mas não vai comer.
Quatro homens que sofriam de uma doença contagiosa da pele estavam do lado de fora dos portões da cidade de Samaria. Eles disseram uns aos outros: - Por que ficamos aqui sentados esperando a morte?
Não vale a pena entrar na cidade porque lá iríamos morrer de fome; mas, se ficarmos aqui, também morreremos. Vamos então para o acampamento dos sírios. Se eles nos deixarem viver, ficaremos vivos; se nos matarem, bem, nós vamos morrer de qualquer jeito mesmo.
E assim, quando começou a escurecer, eles foram até o acampamento dos sírios. Porém, quando chegaram, não havia ninguém lá.
Deus havia feito com que os sírios ouvissem um barulho que parecia o de um grande exército, com cavalos e carros de guerra. Então eles pensaram que o rei de Israel havia pago os reis dos heteus e dos egípcios e os seus exércitos para os atacarem.
Por isso, ao anoitecer, os sírios haviam fugido para salvar a sua vida, abandonando as barracas, os cavalos e jumentos e deixando o acampamento como estava.