Os maus falam com orgulho dos seus desejos. As pessoas que exploram os outros desprezam o Senhor e blasfemam contra ele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois o perverso se gloria da cobiça de sua alma, o avarento maldiz o Senhor e blasfema contra ele.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque o ímpio gloria-se do desejo da sua alma; bendiz ao avarento, e blasfema do Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque o ímpio gloria-se do desejo da sua alma, bendiz ao avarento e blasfema do Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois o perverso se gloria da sua própria cobiça, o avarento maldiz o Senhor e blasfema contra ele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele se gaba de sua própria cobiça e, em sua ganância, amaldiçoa e insulta o Senhor.
Nova Versão Internacional
Pois conta vantagem de seus desejos maus; elogia os gananciosos e amaldiçoa o Senhor.
Nova Versão Transformadora
Porque o impio se gloria do desejo de sua alma: ao avarento bemdiz, e blasfema de Jehovah?
1848 - Almeida Antiga
Pois o ímpio gloria-se do desejo do seu coração, e o que é dado à rapina despreza e maldiz o Senhor.
Almeida Recebida
O infiel se gaba de sua própria ambição, o avarento menosprezae insulta a Deus.
King James Atualizada
For the evil-doer is lifted up because of the purpose of his heart, and he whose mind is fixed on wealth is turned away from the Lord, saying evil against him.
Basic English Bible
He boasts about the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the Lord.
New International Version
For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah.
American Standard Version
Comentários