Os maus veem isso e ficam com raiva; olham com ódio e se acabam. A esperança dos maus dá em nada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O perverso vê isso e se enraivece; range os dentes e se consome; o desejo dos perversos perecerá.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O ímpio verá isto, e se enraivecerá; rangerá os dentes, e se consumirá; o desejo dos ímpios perecerá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O ímpio verá isto e se enraivecerá; rangerá os dentes e se consumirá; o desejo dos ímpios perecerá.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O ímpio vê isso e fica com raiva; range os dentes e se consome. O desejo dos ímpios perecerá.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O ímpio o vê e fica irado, range os dentes e definha. O desejo dos ímpios se frustrará.
Nova Versão Internacional
O perverso verá isso e ficará furioso, rangerá os dentes de raiva e desaparecerá; seus desejos serão frustrados.
Nova Versão Transformadora
O impio o verá, e raivara; Os dentes rangerá, e consumir-se-há: O desejo dos impios perecerá.
1848 - Almeida Antiga
O ímpio vê isto e se enraivece; range os dentes e se consome; o desejo dos ímpios perecerá.
Almeida Recebida
Por isso, o ímpio o observa e fica irado, range os dentes e se consome de ódio. A ambição dos ímpios os levará à destruição!
King James Atualizada
The sinner will see it with grief; he will be wasted away with envy; the desire of the evil-doers will come to nothing.
Basic English Bible
The wicked will see and be vexed, they will gnash their teeth and waste away; the longings of the wicked will come to nothing.
New International Version
The wicked shall see it, and be grieved; He shall gnash with his teeth, and melt away: The desire of the wicked shall perish.
American Standard Version
Comentários