Ó Deus, tu nos rejeitaste e nos derrotaste. Estavas irado conosco, mas agora volta para nós!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ó Deus, tu nos rejeitaste e nos dispersaste; tens estado indignado; oh! Restabelece-nos!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ó DEUS, tu nos rejeitaste, tu nos espalhaste, tu tens estado indignado: oh! volta-te para nós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos espalhaste, tu tens estado indignado; oh! Volta-te para nós!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ó Deus, tu nos rejeitaste e nos dispersaste. Tens estado indignado, mas agora restabelece-nos!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tu nos rejeitaste e nos dispersaste, ó Deus; tu derramaste a tua ira; restaura-nos agora!
Nova Versão Internacional
Tu nos rejeitaste, ó Deus, e quebraste nossas defesas; sobre nós derramaste tua ira; agora, restaura-nos.
Nova Versão Transformadora
[Joia de ouro de David, de doutrina, para o Cantor mór, sobre Susan Eduth. Quando pelejou com os Syrios de Mesopotamia, e com os Syrios de Zoba: e Joab tornando ferio no valle do Sal a doze mil dos Edomeos.] AH Deos, tu nos regeitaste, tu nos dissipaste: indignaste-te; tomaste a nos outros.
1848 - Almeida Antiga
Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos esmagaste, tu tens estado indignado; oh, restabelece-nos.
Almeida Recebida
Para o mestre de música. Conforme a melodia ´Os Lírios da Aliança`. Poema de Davi, para instrução. A história de Davi, quando lutou contra os arameus da Mesopotâmia e, depois, da Síria. E quando Joabe, regressando, derrotou de Edom, doze mil guerreiros no vale do Sal. Ó Eterno, ao nos abandonares, Tu nos alquebraste; Tu derramaste tua ira contra nós; agora, pois, restaura-nos!
King James Atualizada
<To the chief music-maker; put to Shushan-eduth. Michtam. Of David. For teaching. When he was fighting against Aram-naharaim and Aramzobah, when Joab came back, and put twelve thousand of the Edomites to death, in the Valley of Salt.> God, you have put us away from you, you have sent us in all directions, you have been angry; O be turned to us again.
Basic English Bible
?For the director of music. To the tune of "The Lily of the Covenant." A miktam
Title: Probably a literary or musical term of David. For teaching. When he fought Aram NaharaimTitle: That is, Arameans of Northwest Mesopotamia and Aram Zobah,Title: That is, Arameans of central Syria and when Joab returned and struck down twelve thousand Edomites in the Valley of Salt.?
You have rejected us, God, and burst upon us; you have been angry - now restore us!New International Version
For the Chief Musician; [set to] Shushan Eduth. Michtam of David, to teach; and when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand. O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again.
American Standard Version
Comentários