Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muros, à sua direita e à sua esquerda.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
Nova Versão Internacional
O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
Nova Versão Transformadora
Mas os filhos de Israel forão-se pelo meio do mar em seco: e as aguas forão-lhes como muro a sua mão direita, e a sua esquerda.
1848 - Almeida Antiga
Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
Almeida Recebida
Os israelitas, entretanto, atravessaram o mar pisando sobre terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
King James Atualizada
But the children of Israel went through the sea walking on dry land, and the waters were a wall on their right side and on their left.
Basic English Bible
But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left.
New International Version
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
American Standard Version
Comentários