Exodo 18:3

O nome de um deles era Gérson , pois Moisés tinha dito: ´Sou hóspede em terra estrangeira.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

com os dois filhos dela, dos quais um se chamava Gérson, pois disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Com seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse: Eu fui peregrino em terra estranha;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

com seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson, porque disse: Eu fui peregrino em terra estranha;

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

juntamente com os dois filhos dela. Um dos filhos se chamava Gérson, pois Moisés tinha dito: ´Fui peregrino em terra estranha.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

juntamente com os seus dois filhos. Um deles chamava-se Gérson, pois Moisés dissera: "Tornei-me imigrante em terra estrangeira";

Nova Versão Internacional

(O primeiro filho de Moisés se chamava Gérson, pois quando o menino nasceu, Moisés disse: ´Sou forasteiro em terra alheia`.

Nova Versão Transformadora

Com seus dous filhos, dos quaes o hum se chamava Gerson (porque disse, eu foi peregrino em terra alhea.)

1848 - Almeida Antiga

e aos seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;

Almeida Recebida

com seus dois filhos, um dos quais se chamava Gérson, porque Moisés justificara: ´Sou um imigrante em terra estrangeira`;

King James Atualizada

And her two sons, one of whom was named Gershom, for he said, I have been living in a strange land:

Basic English Bible

and her two sons. One son was named Gershom, [Gershom] sounds like the Hebrew for [a foreigner there.] for Moses said, "I have become a foreigner in a foreign land";

New International Version

and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land:

American Standard Version

Exodo 18

Jetro, o sacerdote de Midiã e sogro de Moisés, soube de tudo o que Deus havia feito por Moisés e pelo povo de Israel. E soube também como o Senhor havia tirado do Egito os israelitas.
Então ele foi para o lugar onde Moisés estava, levando Zípora, a mulher de Moisés. Moisés havia mandado Zípora e os dois filhos dela para a casa de Jetro.
03
O nome de um deles era Gérson , pois Moisés tinha dito: ´Sou hóspede em terra estrangeira.`
O nome do outro era Eliézer , pois Moisés tinha dito: ´O Deus do meu pai me ajudou e não deixou que eu fosse morto pelo rei do Egito.`
Jetro, o sogro de Moisés, foi com a mulher e os dois filhos de Moisés para o deserto onde Moisés estava acampado, no monte sagrado .
Ele havia mandado um recado a Moisés, dizendo que estava chegando, com a mulher e os filhos dele.
Então Moisés saiu para se encontrar com Jetro, curvou-se em sinal de respeito e o beijou. Cada um perguntou ao outro se ia bem de saúde, e depois eles entraram na barraca de Moisés.
Ele contou ao sogro tudo o que o Senhor Deus, por causa do seu amor pelo povo de Israel, tinha feito com o rei do Egito e com os egípcios. Falou também a respeito das dificuldades que o povo havia tido no caminho e como o Senhor os havia socorrido.