Quando o rei fica com raiva, há perigo de morte, mas o sábio o acalma.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
Nova Versão Internacional
A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
Nova Versão Transformadora
O furor do Rei he como mensageiros da morte: mas o homem sabio o apaziguará.
1848 - Almeida Antiga
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
Almeida Recebida
A ira do rei é prenúncio de morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
King James Atualizada
The wrath of the king is like those who give news of death, but a wise man will put peace in place of it.
Basic English Bible
A king's wrath is a messenger of death, but the wise will appease it.
New International Version
The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it.
American Standard Version
Comentários