Quem teme o Senhor terá uma vida longa, feliz e tranquila.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e não o visitará mal nenhum.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O temor do Senhor conduz à vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O temor do Senhor conduz à vida: Quem o teme pode descansar em paz, livre de problemas.
Nova Versão Internacional
O temor do Senhor conduz à vida; dá segurança e proteção contra o mal.
Nova Versão Transformadora
O temor de Jehovah encaminha para a vida: porque o delle farto, passara a noite, nem o visitara mal nenhum.
1848 - Almeida Antiga
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
Almeida Recebida
O temor do SENHOR conduz à Vida; quem ama sinceramente a Deus viverá em paz e segurança!
King James Atualizada
The fear of the Lord gives life: and he who has it will have need of nothing; no evil will come his way.
Basic English Bible
The fear of the Lord leads to life; then one rests content, untouched by trouble.
New International Version
The fear of Jehovah [tendeth] to life; And he [that hath it] shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.
American Standard Version
Comentários