Existe gente que tem preguiça até de pôr a comida na própria boca.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.
American Standard Version
The hater of work puts his hand deep into the basin, and will not even take it to his mouth again.
Basic English Bible
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Almeida Recebida
O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O preguiçoso pega a comida na mão, mas não se dá o trabalho de levá-la à boca.
Nova Versão Transformadora
O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à boca.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A sluggard buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth!
New International Version
O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levar o alimento até à boca!
King James Atualizada
O preguiçoso põe a mão no prato, e não se dá ao trabalho de levá-la à boca!
Nova Versão Internacional
O preguiçoso esconde a sua mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O preguiçoso esconde sua mão no seio: até a sua boca elle não tornara.
1848 - Almeida Antiga
O preguiçoso põe a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários