Posso cobrir de escuridão o céu, posso fazê-lo vestir roupa de luto.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu visto os céus de negridão e lhes ponho pano de saco por sua coberta.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu visto os céus de negridão, e pôr-lhes-ei um saco por sua cobertura.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu visto os céus de negridão e pôr-lhes-ei um pano de saco grosseiro por sua cobertura.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Posso vestir os céus de escuridão e cobri-los com pano de saco.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Visto os céus com trevas e faço da veste de lamento a sua coberta".
Nova Versão Internacional
Visto os céus com escuridão e cubro-os com roupas de luto`.
Nova Versão Transformadora
Eu visto aos ceos de negridão: e ponho hum saco para sua cubertura.
1848 - Almeida Antiga
Eu visto os céus de negridão, e lhes ponho cilício por sua cobertura.
Almeida Recebida
Revisto os céus de trevas e transformo vestes de luto e lamento em suas cobertas!`
King James Atualizada
By me the heavens are clothed with black, and I make haircloth their robe.
Basic English Bible
I clothe the heavens with darkness and make sackcloth its covering."
New International Version
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.
American Standard Version
Comentários