Agora, escute o que diz o seu Senhor e Deus, aquele que vai defender a causa do seu povo. O Senhor diz: ´Agora estou tirando das suas mãos o copo cheio da minha ira, o copo que fez você ficar bêbada. Você nunca mais beberá dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim diz o teu Senhor, o Senhor, teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira; jamais dele beberás;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim diz o teu Senhor, Jeová, e teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice da vacilação, as fezes do cálice do meu furor; nunca mais dele beberás.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim diz o teu Senhor, Jeová, e teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice da vacilação, as fezes do cálice do meu furor; nunca mais dele beberás.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim diz o seu Senhor, o Senhor, seu Deus, que defenderá a causa do seu povo: ´Eis que eu tiro da sua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira. Você nunca mais beberá dele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim diz o seu Soberano Senhor, o seu Deus, que defende o seu povo: "Veja que eu tirei da sua mão o cálice que faz cambalear; dele, do cálice da minha ira, você nunca mais beberá.
Nova Versão Internacional
Assim diz o Senhor Soberano, seu Deus e Defensor: ´Vejam, tirei de suas mãos o cálice terrível; não beberão mais de minha ira.
Nova Versão Transformadora
Assim diz teu Senhor, Jehovah e teu Deos, que preiteará a causa de seu povo: eis que eu tomo de tua mão o calix da vagueação, as fezes do calix de meu furor; nunca mais o beberás.
1848 - Almeida Antiga
Assim diz o Senhor Deus e o teu Deus, que pleiteia a causa do seu povo: Eis que eu tiro da tua mão a taça de atordoamento e o cálice do meu furor; nunca mais dele beberás;
Almeida Recebida
Assim declara o teu Soberano, o Eterno Yahweh, teu Deus, que vai à frente do seu povo para defendê-lo: ´Em verdade haverei de tirar das tuas mãos a taça da vertigem, isto é, o cálice da minha ira. Tu não tornarás a tomar dele jamais!
King James Atualizada
This is the word of the Lord your master, even your God who takes up the cause of his people: See, I have taken out of your hand the cup which overcomes, even the cup of my wrath; it will not again be given to you:
Basic English Bible
This is what your Sovereign Lord says, your God, who defends his people: "See, I have taken out of your hand the cup that made you stagger; from that cup, the goblet of my wrath, you will never drink again.
New International Version
Thus saith thy Lord Jehovah, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thy hand the cup of staggering, even the bowl of the cup of my wrath; thou shalt no more drink it again:
American Standard Version
Comentários