- E agora você me diz: ´Tu és o meu pai, tu me tens amado desde que eu era criança.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não é fato que agora mesmo tu me invocas, dizendo: Pai meu, tu és o amigo da minha mocidade?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ao menos desde agora não me invocarás, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ao menos desde agora não me invocarás, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não é fato que agora mesmo você me invoca, dizendo: ´Meu pai, tu és meu amigo desde a minha mocidade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Você não acabou de me chamar: ´Meu pai, amigo da minha juventude,
Nova Versão Internacional
Ainda assim, você me diz: ´Pai, tens me conduzido desde minha juventude.
Nova Versão Transformadora
Ao menos desd`agora não chamarás por mim, dizendo, pai meu: tu es guia de minha mocidade.
1848 - Almeida Antiga
Não me invocaste há pouco, dizendo: Pai meu, tu és o guia da minha mocidade;
Almeida Recebida
Ora, não fostes tu que acabastes de me chamar: ´Abba, meu Pai, amigo da minha juventude;
King James Atualizada
Will you not, from this time, make your prayer to me, crying, My father, you are the friend of my early years?
Basic English Bible
Have you not just called to me: 'My Father, my friend from my youth,
New International Version
Wilt thou not from this time cry unto me, My Father, thou art the guide of my youth?
American Standard Version
Comentários