Por isso, eu chorarei por todo o povo de Moabe e pelo povo de Quir-Heres.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por isso, uivarei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por isso gemerei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe: pois os homens de Quir-Heres se lamentarão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, gemerei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe, pois os homens de Quir-Heres se lamentarão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, vou chorar por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por isso, lamentarei por Moabe, gritarei por causa de toda a terra de Moabe, prantearei pelos habitantes de Quir-Heres.
Nova Versão Internacional
Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
Nova Versão Transformadora
Pelo que huivarei por Moab, o gritarei por todo Moab: pelos varões de Kir Heres gemerão.
1848 - Almeida Antiga
Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
Almeida Recebida
Por isso, me levantarei por Moabe, bradarei em favor de toda a terra de Moabe, prantearei pelos moradores de Quir-Heres.
King James Atualizada
For this cause I will give cries of grief for Moab, crying out for Moab, even for all of it; I will be sorrowing for the men of Kir-heres.
Basic English Bible
Therefore I wail over Moab, for all Moab I cry out, I moan for the people of Kir Hareseth.
New International Version
Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.
American Standard Version
Comentários