- Imaginem também que esse homem tenha um filho que rouba, mata e faz coisas
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas cousas;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Se ele gerar um filho ladrão, assassino, que fizer a seu irmão qualquer uma dessas coisas
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma dessas outras coisas,
Nova Versão Internacional
´Suponhamos, porém, que esse homem tenha um filho ladrão ou assassino, que se recusa a fazer o que é certo.
Nova Versão Transformadora
E se elle gerar hum filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão alguma destas cousas;
1848 - Almeida Antiga
E se ele gerar um filho que se torne salteador, que derrame sangue, que faça a seu irmão qualquer dessas coisas;
Almeida Recebida
Contudo, suponhamos que ele venha a ter um filho bruto e violento, que se apresse em derramar sangue ou que se torne ladrão; ou ainda que faça qualquer maldade a um de seus semelhantes.
King James Atualizada
If he has a son who is a thief, a taker of life, who does any of these things,
Basic English Bible
"Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things
Or [things to a brother] New International Version
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
American Standard Version
Comentários