"Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma dessas outras coisas,
Nova Versão Internacional
Se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas cousas;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, se ele gerar um filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão qualquer destas coisas
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Se ele gerar um filho ladrão, assassino, que fizer a seu irmão qualquer uma dessas coisas
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Imaginem também que esse homem tenha um filho que rouba, mata e faz coisas
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
´Suponhamos, porém, que esse homem tenha um filho ladrão ou assassino, que se recusa a fazer o que é certo.
Nova Versão Transformadora
E se elle gerar hum filho ladrão, derramador de sangue, que fizer a seu irmão alguma destas cousas;
1848 - Almeida Antiga
E se ele gerar um filho que se torne salteador, que derrame sangue, que faça a seu irmão qualquer dessas coisas;
Almeida Recebida
Contudo, suponhamos que ele venha a ter um filho bruto e violento, que se apresse em derramar sangue ou que se torne ladrão; ou ainda que faça qualquer maldade a um de seus semelhantes.
King James Atualizada
If he has a son who is a thief, a taker of life, who does any of these things,
Basic English Bible
"Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other things
Or [things to a brother] New International Version
If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
American Standard Version
Comentários