Os sacerdotes não deverão comer nenhum pássaro ou animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outro animal.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não comerão os sacerdotes coisa alguma que de si mesma haja morrido ou tenha sido dilacerada de aves e de animais.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nenhuma cousa que tenha morrido ou tenha sido arrebatada de aves e de animais, comerão os sacerdotes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Nenhuma coisa que tenha morrido ou tenha sido arrebatada de aves e de animais comerão os sacerdotes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os sacerdotes não comerão nenhum pássaro ou animal que tenha morrido por si mesmo ou que tenha sido dilacerado por outro animal.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os sacerdotes não comerão a carne de aves ou de animais, encontrados mortos ou despedaçados por animais selvagens.
Nova Versão Internacional
Os sacerdotes não comerão carne de qualquer ave ou animal que morrer de causas naturais ou que for morto por outro animal.`
Nova Versão Transformadora
Nenhuma cousa morta, nem arrebatada de aves, e de bestas, comerão os Sacerdotes.
1848 - Almeida Antiga
Os sacerdotes não comerão de coisa alguma que tenha morrido de si mesma ou que tenha sido despedaçada, seja de aves, seja de animais.
Almeida Recebida
Os sacerdotes não comerão a carne de aves ou de animais encontrados mortos ou despedaçados por outros animais silvestres.`
King James Atualizada
The priests may not take for food any bird or beast which has come to a natural death or whose death has been caused by another animal.
Basic English Bible
The priests must not eat anything, whether bird or animal, found dead or torn by wild animals.
New International Version
The priests shall not eat of anything that dieth of itself, or is torn, whether it be bird or beast.
American Standard Version
Comentários