A grandeza de Israel irá embora, voando como uma ave. Não nascerão mais crianças: as mulheres não ficarão grávidas e não darão à luz.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quanto a Efraim, a sua glória voará como ave; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quanto a Efraim, a sua glória como ave voará; não haverá nascimento, não haverá filho, nem concepção.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quanto a Efraim, a sua glória, como ave, voará; não haverá nascimento, não haverá filho, nem concepção.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quanto a Efraim, a sua glória voará como ave; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A glória de Efraim lhe fugirá como pássaro: nenhum nascimento, nenhuma gravidez, nenhuma concepção.
Nova Versão Internacional
A glória de Israel fugirá como uma ave, pois não lhes nascerão filhos; não crescerão no ventre, nem sequer serão concebidos.
Nova Versão Transformadora
Quanto a Ephraim, sua gloria avoará como ave: desdo nascimento, e desdo ventre, e desdo concebimento.
1848 - Almeida Antiga
Quanto a Efraim, a sua glória como ave voará; não haverá nascimento, nem gravidez, nem concepção.
Almeida Recebida
Quanto a Efraim, a sua glória voará como um pássaro que foge assustado; não haverá nascimento, nem gravidez, tampouco concepção.
King James Atualizada
As for Ephraim, their glory will go in flight like a bird: there will be no birth and no one with child and no giving of life.
Basic English Bible
Ephraim's glory will fly away like a bird - no birth, no pregnancy, no conception.
New International Version
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird: there shall be no birth, and none with child, and no conception.
American Standard Version
Comentários