mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
mas, se alguém deitar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será imunda.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma cousa sobre ela, vos será por imunda.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
2017 - Nova Almeida Aualizada
mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
Nova Versão Internacional
Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
Nova Versão Transformadora
Mas se for deitada agua sobre a semente, e se de seu corpo morto cahir alguma cousa sobre ella, vos será por immunda.
1848 - Almeida Antiga
mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
Almeida Recebida
porém, se o grão foi umedecido com água e um dos seus cadáveres cair sobre ele, vós os tereis por impuro.
King James Atualizada
But if water is put on the seed, and any part of the dead body gets on to it, it will be unclean to you.
Basic English Bible
But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
New International Version
But if water be put upon the seed, and [aught] of their carcass fall thereon, it is unclean unto you.
American Standard Version
Comentários