Portanto, escute a mensagem de Deus, o Senhor. Você, Amazias, diz que eu não devo continuar profetizando contra o povo de Israel.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ora, pois, ouve a palavra do Senhor. Tu dizes: Não profetizarás contra Israel, nem falarás contra a casa de Isaque.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ora, pois, ouve a palavra do Senhor: Tu dizes: Não profetizarás contra Israel, nem falarás contra a casa de Isaque.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, pois, ouve a palavra do Senhor. Tu dizes: Não profetizarás contra Israel, nem falarás contra a casa de Isaque.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, agora ouça a palavra do Senhor. Você diz: ´Não profetize contra Israel nem fale contra a casa de Isaque.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Agora ouça, então, a palavra do SENHOR. Você diz: ´ ´Não profetize contra Israel, e pare de pregar contra a descendência de Isaque`.
Nova Versão Internacional
Agora, portanto, ouça esta mensagem do Senhor: ´Você diz: ´Não profetize contra Israel; pare de pregar contra meu povo`.
Nova Versão Transformadora
Ora pois, ouve a palavra de Jehovah: tu dizes, não prophetizarás contra Israel, nem gotejarás contra a casa de Isaac.
1848 - Almeida Antiga
Agora, pois, ouve a palavra do Senhor: Tu dizes: Não profetizes contra Israel, nem fales contra a casa de Isaque.
Almeida Recebida
Sendo assim, eis que tu ouvirás a Palavra de Yahweh, o SENHOR, neste momento! Tu dizes: ´Não profetizes contra Israel, nem fales contra a Casa de Isaque`
King James Atualizada
Now then, give ear to the word of the Lord: You say, Be no prophet to Israel, and say not a word against the people of Isaac.
Basic English Bible
Now then, hear the word of the Lord. You say, "'Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the descendants of Isaac.'
New International Version
Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not [thy word] against the house of Isaac;
American Standard Version
Comentários