No dia seguinte de manhã, Balaque levou Balaão a Bamote-Baal, de onde Balaão podia ver uma parte do povo de Israel.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sucedeu que, pela manhã, Balaque tomou a Balaão e o fez subir a Bamote-Baal; e Balaão viu dali a parte mais próxima do povo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E sucedeu que, pela manhã, Balaque tomou a Balaão, e o fez subir aos altos de Baal, e viu ele dali a última parte do povo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E sucedeu que, pela manhã, Balaque tomou a Balaão e o fez subir aos altos de Baal. E viu Balaão dali a última parte do povo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Na manhã seguinte, Balaque fez Balaão subir a Bamote-Baal; e dali Balaão viu a parte mais próxima do povo de Israel.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Na manhã seguinte Balaque levou Balaão até o alto de Bamote-Baal, de onde viu uma parte do povo.
Nova Versão Internacional
Na manhã seguinte, Balaque subiu com Balaão até Bamote-Baal. De lá, podiam ver uma parte do povo.
Nova Versão Transformadora
E foi que pela manhã Balac tomou a Bileam, e o levou aos altos de Baal, que d`ali visse o cabo do povo.
1848 - Almeida Antiga
E sucedeu que, pela manhã, Balaque tomou a Balaão, e o levou aos altos de Baal, e viu ele dali a parte extrema do povo.
Almeida Recebida
Na manhã seguinte Balaque levou Balaão até o alto de Bamote Baal, de onde podiam avistar uma parte do povo de Israel.
King James Atualizada
And in the morning Balak took Balaam up to the high places of Baal, and from there he was able to see the outer limits of the people.
Basic English Bible
The next morning Balak took Balaam up to Bamoth Baal, and from there he could see the outskirts of the Israelite camp.
New International Version
And it came to pass in the morning, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal; and he saw from thence the utmost part of the people.
American Standard Version
Comentários