´Vocês, israelitas, são um povo mau. Por isso nenhum de vocês que é adulto verá a boa terra que eu prometi dar aos seus antepassados.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Certamente, nenhum dos homens desta maligna geração verá a boa terra que jurei dar a vossos pais,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Nenhum dos homens desta maligna geração verá esta boa terra que jurei de dar a vossos pais.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Nenhum dos homens desta maligna geração verá esta boa terra que jurei dar a vossos pais,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que jurei dar aos pais de vocês,
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Ninguém desta geração má verá a boa terra que jurei dar aos seus antepassados,
Nova Versão Internacional
´Nenhum de vocês desta geração perversa viverá para ver a boa terra que eu jurei dar a seus antepassados.
Nova Versão Transformadora
Nenhum dos varões desta malina geração verá esta boa terra, que jurei de dar a vossos pais.
1848 - Almeida Antiga
Nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que prometi com juramento dar a vossos pais,
Almeida Recebida
´Nenhum dos homens desta geração perversa verá a boa terra que Eu jurei dar a vossos pais,
King James Atualizada
Truly, not one of this evil generation will see that good land which I said I would give to your fathers,
Basic English Bible
"No one from this evil generation shall see the good land I swore to give your ancestors,
New International Version
Surely there shall not one of these men of this evil generation see the good land, which I sware to give unto your fathers,
American Standard Version
Comentários