O povo de Israel vive sempre seguro, vive em paz numa terra que produz cereais e vinho, onde o orvalho rega o chão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Israel pois habitará só, seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de grão e de mosto: e os seus céus gotejarão orvalho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Israel, pois, habitará só e seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de cereal e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Israel, pois, habitará seguro, a fonte de Jacó habitará a sós numa terra de cereal e de vinho; e os seus céus destilarão orvalho.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Somente Israel viverá em segurança; a fonte de Jacó está segura numa terra de trigo e de vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
Nova Versão Internacional
Israel viverá em paz, a fonte de Jacó estará segura numa terra de cereais e vinho novo, onde os céus gotejam orvalho.
Nova Versão Transformadora
Israel pois habitará só seguro, e o olho de Jacob estará em terra de grão, e de mosto: e seus ceos gotejarão orvalho.
1848 - Almeida Antiga
Israel pois habitará seguro, a fonte de Jacó a sós, na terra de grão e de mosto; e o seu céu gotejará o orvalho.
Almeida Recebida
Somente Israel viverá para sempre seguro e em paz; a fonte de Jacó estará segura numa terra que produz trigo e vinho novo, e onde o orvalho rega o chão.
King James Atualizada
And Israel is living in peace, the fountain of Jacob by himself, in a land of grain and wine, with dew dropping from the heavens.
Basic English Bible
So Israel will live in safety; Jacob will dwell
Septuagint; Hebrew [Jacob's spring is] secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.New International Version
And Israel dwelleth in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; Yea, his heavens drop down dew.
American Standard Version
Comentários