Juizes 18:24

Ele respondeu: - Vocês ainda me perguntam o que é que há? Vocês me tomaram os deuses que eu fiz e o meu sacerdote e foram embora! O que foi que sobrou para mim?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Respondeu-lhes: Os deuses que eu fiz me tomastes e também o sacerdote e vos fostes; que mais me resta? Como, pois, me perguntais: Que é o que tens?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então ele disse: Os meus deuses, que eu fiz, me tomastes, juntamente com o sacerdote, e vos fostes; que mais me fica agora? Como pois me dizeis: Que é o que tens?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, ele disse: Os meus deuses, que eu fiz, me tomastes, juntamente com o sacerdote, e vos fostes; que mais me fica agora? Como, pois, me dizeis: Que é o que tens?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mica respondeu: - Vocês pegaram os deuses que eu fiz e também o meu sacerdote e foram embora. O que sobrou para mim? E vocês ainda me perguntam: ´O que é que você quer?`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Ele respondeu: "Vocês estão levando embora os deuses que fiz e o meu sacerdote. O que me sobrou? Como é que ainda podem perguntar: ´Qual é o seu problema? ` "

Nova Versão Internacional

Mica respondeu: ´Como é que vocês me perguntam qual é o problema? Tomaram todos os deuses que fiz e levaram meu sacerdote! Não me restou nada!`.

Nova Versão Transformadora

Então elle disse; a meus deoses, que eu fiz, me tomastes, juntamente com o sacerdote, e vos fostes; que mais me fica agora? a que proposito pois me dizeis, que tens?

1848 - Almeida Antiga

Então ele respondeu: Os meus deuses que eu fiz, vós me tomastes, juntamente com o sacerdote, e vos fostes; e agora, que mais me fica? Como, pois, me dizeis: Que é que tens?

Almeida Recebida

Ele retrucou: ´Tirastes os deuses que eu mesmo confeccionei, e levastes também o meu sacerdote! O que me sobrou? E ainda perguntas: O que há de errado contigo?`

King James Atualizada

And he said, You have taken my gods which I made, and my priest, and have gone away; what is there for me now? Why then do you say to me, What is your trouble?

Basic English Bible

He replied, "You took the gods I made, and my priest, and went away. What else do I have? How can you ask, 'What's the matter with you?'"

New International Version

And he said, ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee?

American Standard Version

Juizes 18

Eles responderam: - Fique quieto. Não diga nada. Venha com a gente e seja o nosso sacerdote e conselheiro. Você não gostaria de ser o sacerdote de uma tribo inteira, em vez de ser sacerdote de apenas uma família?
O sacerdote ficou muito contente, pegou os objetos sagrados e foi com os espiões e os soldados.
Eles deram meia-volta, puseram na frente as crianças, o gado e os seus bens e partiram.
Já estavam longe quando os vizinhos de Mica, que haviam sido chamados para lutar, alcançaram os homens da tribo de Dã.
Estes, ao ouvirem os gritos dos que vinham atrás deles, deram meia-volta e perguntaram a Mica: - O que é que há? Para que toda essa gente?
24
Ele respondeu: - Vocês ainda me perguntam o que é que há? Vocês me tomaram os deuses que eu fiz e o meu sacerdote e foram embora! O que foi que sobrou para mim?
Os homens de Dã disseram: - É melhor você não falar mais nada porque estes homens podem ficar zangados e acabar atacando vocês. Nesse caso você e toda a sua família morreriam.
Depois de dizerem isso, os homens de Dã partiram. Mica viu que eles eram mais fortes; então voltou para casa.
Os homens da tribo de Dã levaram as coisas que Mica havia feito e também o sacerdote dele. Aí foram e atacaram Laís, aquela cidade de povo pacífico e calmo. Mataram os seus moradores e queimaram a cidade.
Não havia ninguém para salvar aquela gente, pois Laís ficava longe de Sidom, e eles não tinham contato com outros povos. A cidade ficava no vale, perto de Bete-Reobe. A tribo de Dã construiu de novo Laís e ficou morando ali.
Deram à cidade o nome de Dã porque assim se chamava o fundador da tribo, que era filho de Jacó.