E todo o povo ouviu esta mensagem: ´Saul matou o comandante dos filisteus, e agora eles estão com ódio dos israelitas.` Então o povo respondeu ao chamado e foi juntar-se a Saul, em Gilgal.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Todo o Israel ouviu dizer: Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez odioso aos filisteus. Então, o povo foi convocado para junto de Saul, em Gilgal.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então, o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E todo o Israel ouviu dizer: ´Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e agora os filisteus estão com ódio de Israel.` Então o povo foi convocado para se juntar a Saul, em Gilgal.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E todo Israel ouviu a notícia de que Saul tinha atacado o destacamento dos filisteus atraindo o ódio dos filisteus sobre Israel. Então os homens foram convocados para se unirem a Saul em Gilgal.
Nova Versão Internacional
E todo o Israel ouviu que Saul tinha destruído o destacamento dos filisteus e que agora eles odiavam os israelitas mais que nunca. Então os soldados israelitas foram convocados para se unir a Saul em Gilgal.
Nova Versão Transformadora
Então todo Israel ouvio dizer, Saul ferio a guarnição dos Philisteos, e tambem Israel se fez feder aos Philisteos: então o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
1848 - Almeida Antiga
Então todo o Israel ouviu dizer que Saul ferira a guarnição dos filisteus, e que Israel se fizera abominável aos filisteus. E o povo foi convocado após Saul em Gilgal.
Almeida Recebida
Então todo o Israel ouviu a notícia de que Saul havia atacado o posto dos filisteus, transformando Israel em mau cheiro perante o ódio do povo filisteus em relação aos israelenses. E por esse motivo todo o Israel foi convocado para se unir a Saul em Guilgal.
King James Atualizada
And all Israel had the news that Saul had made an attack on the Philistines, and that Israel was bitterly hated by the Philistines. And the people came together after Saul to Gilgal.
Basic English Bible
So all Israel heard the news: "Saul has attacked the Philistine outpost, and now Israel has become obnoxious to the Philistines." And the people were summoned to join Saul at Gilgal.
New International Version
And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and also that Israel was had in abomination with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.
American Standard Version
Comentários