Quando Saul viu Davi saindo para lutar com Golias, perguntou a Abner, o comandante do seu exército: - Abner, quem é aquele rapaz? - Meu senhor, juro pela sua vida que não sei! - respondeu Abner.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando Saul viu sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o comandante do exército: De quem é filho este jovem, Abner? Respondeu Abner: Tão certo como tu vives, ó rei, não o sei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vendo porém Saul sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o chefe do exército: De quem é filho este mancebo, Abner? E disse Abner: Vive a tua alma, ó rei, que o não sei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Vendo, porém, Saul sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o chefe do exército: De quem é filho este jovem, Abner? E disse Abner: Vive a tua alma, ó rei, que o não sei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando Saul viu Davi saindo para encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: - Abner, aquele jovem é filho de quem? Abner respondeu: - Juro pela sua vida, ó rei, que não sei.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando Saul viu Davi avançando para enfrentar o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: "Abner, quem é o pai daquele rapaz? " Abner respondeu: "Juro por tua vida, ó rei, que eu não sei".
Nova Versão Internacional
Quando Saul viu Davi sair para lutar contra os filisteus, perguntou a Abner, o comandante de seu exército: ´Abner, quem é o pai desse rapaz?`. ´Não faço ideia, ó rei!`, disse Abner.
Nova Versão Transformadora
Vendo porem Saul sahir a David a encontrar-se com o Philisteo, disse a Abner, o Maioral do exercito; cujo filho he este mancebo, Abner; e disse Abner? vive tua alma, o rei, que o não sei.
1848 - Almeida Antiga
Quando Saul viu Davi sair e encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o chefe do exército: De quem é filho esse jovem, Abner? Respondeu Abner: Vive a tua alma, ó rei, que não sei.
Almeida Recebida
Quando Saul viu Davi avançando para enfrentar o guerreiro filisteu, questionou a Abner, comandante do exército: ´Abner, de quem aquele jovem é filho?` Abner, no entanto, lhe afirmou: ´Tão certo como estares vivo, ó rei, eu ignoro.`
King James Atualizada
And when Saul saw David going out against the Philistine, he said to Abner, the captain of the army, Abner, whose son is this young man? And Abner said, On your life, O king, I have no idea.
Basic English Bible
As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, "Abner, whose son is that young man?" Abner replied, "As surely as you live, Your Majesty, I don't know."
New International Version
And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host, Abner, whose son is this youth? And Abner said, As thy soul liveth, O king, I cannot tell.
American Standard Version
Comentários