Jo 31:16

´Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

American Standard Version

If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;

Basic English Bible

Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,

Almeida Recebida

Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

´Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?

Nova Versão Transformadora

Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

"If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,

New International Version

Se não consegui atender os desejos dos pobres, ou se fiz desfalecer os olhos da viúva que aguardava minha ajuda;

King James Atualizada

"Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,

Nova Versão Internacional

Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Se retive o que os pobres desejavão, ou fiz desfalecer os olhos da viuva:

1848 - Almeida Antiga

´Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jo 31

Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
´Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16
´Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,