Cantico dos Canticos 7:9

e os seus beijos são como vinho delicioso. Ela Então que o meu querido beba suavemente deste vinho que escorre entre os seus lábios e dentes.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

and your mouth like the best wine.
?She?
May the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth. Septuagint, Aquila, Vulgate and Syriac; Hebrew [lips of sleepers]

New International Version

e a tua boca como o vinho mais puro e delicioso...

King James Atualizada

e a sua boca como o melhor vinho...  vinho que flui suavemente para o meu amado, escorrendo suavemente sobre os lábios de quem já vai adormecendo.

Nova Versão Internacional

E o teu paladar como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e faz com que falem os lábios dos que dormem.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E teu pádar como o bom vinho, que se entra a meu amado suavemente, e faz fallar aos beiços dormentes.

1848 - Almeida Antiga

Os seus beijos são como o bom vinho...; Esposa ...; vinho que se escoa suavemente para o meu amado, deslizando entre os seus lábios e dentes.

2017 - Nova Almeida Aualizada

And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.

American Standard Version

And the roof of your mouth like good wine flowing down smoothly for my loved one, moving gently over my lips and my teeth.

Basic English Bible

e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.

Almeida Recebida

Os teus beijos são como o bom vinho, Esposa vinho que se escoa suavemente para o meu amado, deslizando entre seus lábios e dentes.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Que seus beijos sejam como o melhor vinho. A Amada Sim, vinho que escorre para meu amado, que flui suave por lábios e dentes.

Nova Versão Transformadora

E o teu paladar, como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente e faz com que falem os lábios dos que dormem.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Cantico dos Canticos 7

O seu pescoço é como uma torre de marfim. Os seus olhos são como os poços que ficam ao lado dos portões da grande cidade de Hesbom. O seu nariz é tão belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco.
A sua cabeça está sempre erguida como o monte Carmelo. Os seus cabelos são como a púrpura; até um rei ficaria preso nas suas tranças.
Como você é linda, minha querida! Como você me dá prazer! Como é agradável a sua presença!
Você é tão graciosa como uma palmeira; os seus seios são como cachos de tâmaras.
Vou subir na palmeira e colher os seus frutos. Os seus seios são para mim como cachos de uvas. A sua boca tem o perfume das maçãs,
09
e os seus beijos são como vinho delicioso. Ela Então que o meu querido beba suavemente deste vinho que escorre entre os seus lábios e dentes.
Eu sou do meu amado, e ele me quer.
Venha, querido, vamos para o campo; vamos passar a noite nas plantações de uvas.
Vamos levantar cedo e olhar as parreiras, para ver se elas já começaram a brotar. Veremos se as flores estão se abrindo e se as romãzeiras já estão em flor. Ali eu lhe darei o meu amor.
Podemos sentir o perfume das mandrágoras . Todas as frutas saborosas estão na nossa porta. Querido, eu guardei para você todo tipo de frutas, as frutas frescas e as secas.