Elas escreveram o que foi contado por aqueles que viram essas coisas desde o começo e anunciaram a mensagem do evangelho.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio, e foram ministros da palavra,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
2017 - Nova Almeida Aualizada
conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
Nova Versão Internacional
Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
Nova Versão Transformadora
Como nos entregárão os mesmos, que desde o principio as virão, e forão ministros da palavra;
1848 - Almeida Antiga
segundo nos transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
Almeida Recebida
conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares dos fatos e servos dedicados à Palavra,
King James Atualizada
As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word,
Basic English Bible
just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
New International Version
even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
American Standard Version
Comentários