Então ele começou a pensar: ´Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer? 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então ele começou a pensar: ´Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?` 2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele pensou consigo mesmo: ´O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita`.
Nova Versão Internacional
Pensou consigo: ´O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita`.
Nova Versão Transformadora
E arrazoava entre si, dizendo: que farei? que não tenho aonde ajuntar meus frutos.
1848 - Almeida Antiga
e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
Almeida Recebida
E ele começou a pensar consigo mesmo: ´Que farei agora, pois não tenho onde armazenar toda a minha colheita?`.
King James Atualizada
And he said to himself, What is to be done? for I have no place in which to put all my fruit.
Basic English Bible
He thought to himself, 'What shall I do? I have no place to store my crops.' New International Version
and he reasoned within himself, saying, What shall I do, because I have not where to bestow my fruits?
American Standard Version
Comentários