Pois está escrito na Lei do Senhor: ´Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
(as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord"),
New International Version
Assim como está escrito na Lei do Senhor: ´Todo primogênito nascido do sexo masculino deverá ser dedicado ao Senhor`.
King James Atualizada
( como está escrito na Lei do Senhor: "Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor" )
Nova Versão Internacional
(Segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo o macho primogênito será consagrado ao Senhor);
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
(Como em a Lei do Senhor está escrito: Todo macho que abrir a madre será chamado santo ao Senhor.)
1848 - Almeida Antiga
conforme o que está escrito na Lei do Senhor: ´Todo primogênito será consagrado ao Senhor.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
(as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
American Standard Version
(As it says in the law of the Lord, Every mother's first male child is to be holy to the Lord),
Basic English Bible
(conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor),
Almeida Recebida
conforme o que está escrito na Lei do Senhor: Todo primogênito ao Senhor será consagrado;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
pois a lei do Senhor dizia: ´Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor`.
Nova Versão Transformadora
(segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo macho primogênito será consagrado ao Senhor)
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários