Pois está escrito na Lei do Senhor: ´Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
conforme o que está escrito na Lei do Senhor: Todo primogênito ao Senhor será consagrado;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
(Segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo o macho primogênito será consagrado ao Senhor);
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
(segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo macho primogênito será consagrado ao Senhor)
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
conforme o que está escrito na Lei do Senhor: ´Todo primogênito será consagrado ao Senhor.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
( como está escrito na Lei do Senhor: "Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor" )
Nova Versão Internacional
pois a lei do Senhor dizia: ´Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor`.
Nova Versão Transformadora
(Como em a Lei do Senhor está escrito: Todo macho que abrir a madre será chamado santo ao Senhor.)
1848 - Almeida Antiga
(conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor),
Almeida Recebida
Assim como está escrito na Lei do Senhor: ´Todo primogênito nascido do sexo masculino deverá ser dedicado ao Senhor`.
King James Atualizada
(As it says in the law of the Lord, Every mother's first male child is to be holy to the Lord),
Basic English Bible
(as it is written in the Law of the Lord, "Every firstborn male is to be consecrated to the Lord"),
New International Version
(as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
American Standard Version
Comentários