e disse:
- O que está escrito é que o Messias tinha de sofrer e no terceiro dia ressuscitar. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e lhes disse:
Assim está escrito que o Cristo havia de padecer e ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressuscitasse dos mortos;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse-lhes:
Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse e, ao terceiro dia, ressuscitasse dos mortos; 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse-lhes:
- Assim está escrito que o Cristo tinha de sofrer, ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia, 2017 - Nova Almeida Aualizada
E lhes disse: "Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
Nova Versão Internacional
e disse: ´Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
Nova Versão Transformadora
E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha, que o Christo padecesse, e ao terceiro dia resuscitasse dos mortos:
1848 - Almeida Antiga
e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e, ao terceiro dia, ressuscitasse dentre os mortos;
Almeida Recebida
E lhes afirmou: ´Está escrito que o Cristo haveria de padecer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
King James Atualizada
And he said to them, So it is in the Writings that the Christ would undergo death, and come back to life again on the third day;
Basic English Bible
He told them,
"This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day, New International Version
and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
American Standard Version
Comentários