e disse:
- O que está escrito é que o Messias tinha de sofrer e no terceiro dia ressuscitar. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
He told them,
"This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day, New International Version
E lhes afirmou: ´Está escrito que o Cristo haveria de padecer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
King James Atualizada
E lhes disse: "Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
Nova Versão Internacional
E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressuscitasse dos mortos;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha, que o Christo padecesse, e ao terceiro dia resuscitasse dos mortos:
1848 - Almeida Antiga
E disse-lhes:
- Assim está escrito que o Cristo tinha de sofrer, ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia, 2017 - Nova Almeida Aualizada
and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
American Standard Version
And he said to them, So it is in the Writings that the Christ would undergo death, and come back to life again on the third day;
Basic English Bible
e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e, ao terceiro dia, ressuscitasse dentre os mortos;
Almeida Recebida
e lhes disse:
Assim está escrito que o Cristo havia de padecer e ressuscitar dentre os mortos no terceiro dia 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
e disse: ´Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
Nova Versão Transformadora
E disse-lhes:
Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse e, ao terceiro dia, ressuscitasse dos mortos; 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários