Em seguida Jesus mandou:
- Agora tirem um pouco da água destes potes e levem ao dirigente da festa. E eles levaram.2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, lhes determinou:
Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E levaram.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse-lhes:
Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então lhes disse:
- Agora tirem um pouco e levem ao responsável pela festa. Eles o fizeram.2017 - Nova Almeida Aualizada
Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
Nova Versão Internacional
disse: ´Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias`. Os empregados seguiram suas instruções.
Nova Versão Transformadora
E disse-lhes: Tirai agora, e levai ao Mestresala. E apresentárão-lha.
1848 - Almeida Antiga
Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
Almeida Recebida
Então lhes disse: ´Tirai agora, um pouco, e levai ao mestre-sala`. Eles assim o fizeram.
King James Atualizada
Then he said to them, Now take some, and give it to the master of the feast. So they took it to him.
Basic English Bible
Then he told them,
"Now draw some out and take it to the master of the banquet." They did so,New International Version
And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.
American Standard Version
Comentários