- Você creu porque me viu? - disse Jesus.- Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram! 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Disse-lhe Jesus:
Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse-lhe Jesus: Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse-lhe Jesus:
Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram! 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Jesus lhe disse:
- Você creu porque me viu? Bem-aventurados são os que não viram e creram. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
Nova Versão Internacional
Então Jesus lhe disse: ´Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver`.
Nova Versão Transformadora
Disse-lhe Jesus: Porque me viste, ó Thomé, creste; bemaventurados aquelles que não virão, e crerão.
1848 - Almeida Antiga
Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
Almeida Recebida
Ao que Jesus lhe afirmou: ´Tomé, porque me viste, acreditaste? Bem-aventurados os que não viram e creram!`
King James Atualizada
Jesus said to him, Because you have seen me you have belief: a blessing will be on those who have belief though they have not seen me!
Basic English Bible
Then Jesus told him,
"Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed." New International Version
Jesus saith unto him, Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed [are] they that have not seen, and [yet] have believed.
American Standard Version
Comentários