Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: - Nós ouvimos este homem dizer blasfêmias contra Moisés e contra Deus!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então subornaram alguns homens para que dissessem: - Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
Nova Versão Internacional
Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: ´Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus`.
Nova Versão Transformadora
Então subornarão a huns homens, que dissessem: Palavras blasfemas lhe ouvimos falar contra Moyses, e contra Deos.
1848 - Almeida Antiga
Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
Almeida Recebida
Sendo assim, subornaram alguns outros homens para o caluniarem: ´Nós o temos ouvido proferir palavras ultrajantes contra Moisés e contra Deus!`
King James Atualizada
Then they got men to say, He has said evil against Moses and against God, in our hearing.
Basic English Bible
Then they secretly persuaded some men to say, "We have heard Stephen speak blasphemous words against Moses and against God."
New International Version
Then they suborned men, who said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and [against] God.
American Standard Version
Comentários