E Deus lhe disse: ´Saia da sua terra e do meio dos seus parentes e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e lhe disse: Sai da tua terra e da tua parentela e vem para a terra que eu te mostrarei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse-lhe: Sai da tua terra e dentre a tua parentela, e dirige-te à terra que eu te mostrar.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e disse-lhe: Sai da tua terra e dentre a tua parentela e dirige-te à terra que eu te mostrar.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e lhe disse: ´Saia da sua terra e do meio da sua parentela e vá para a terra que eu lhe mostrarei.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
´Saia da sua terra e do meio dos seus parentes e vá para a terra que eu lhe mostrarei`.
Nova Versão Internacional
e lhe disse: ´Deixe sua terra natal e seus parentes e vá para a terra que eu lhe mostrarei`.
Nova Versão Transformadora
E disse-lhe: Sahe-te de tua terra, e de tua parentéla, e vem á terra que eu te mostrarei.
1848 - Almeida Antiga
e disse-lhe: Sai da tua terra e dentre a tua parentela, e dirige-te à terra que eu te mostrar.
Almeida Recebida
´Sai da tua terra e da comunidade dos teus parentes e vai para a terra que Eu te mostrarei`.
King James Atualizada
And said to him, Go out of your land, and away from your family, and come into the land to which I will be your guide.
Basic English Bible
'Leave your country and your people,' God said, 'and go to the land I will show you.'
New International Version
and said unto him, Get thee out of thy land, and from thy kindred, and come into the land which I shall show thee.
American Standard Version
Comentários