Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ora, nós que somos fortes devemos suportar as debilidades dos fracos e não agradar-nos a nós mesmos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
MAS nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
Nova Versão Internacional
Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
Nova Versão Transformadora
MAS nósoutros, que somos fortes, devemos supportar as fraquezas dos fracos, e não nos agradar a nós mesmos.
1848 - Almeida Antiga
Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
Almeida Recebida
Nós, que somos fortes, temos o dever de suportar as fraquezas dos fracos, em vez de agradar a nós mesmos.
King James Atualizada
We who are strong have to be a support to the feeble, and not give pleasure to ourselves.
Basic English Bible
We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.
New International Version
Now we that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
American Standard Version
Comentários