É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
Nova Versão Internacional
Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
Nova Versão Transformadora
Porque andando em a carne, não militamos segundo a carne.
1848 - Almeida Antiga
Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
Almeida Recebida
Porquanto, embora vivendo como seres humanos, não lutamos segundo os padrões deste mundo.
King James Atualizada
For though we may be living in the flesh, we are not fighting after the way of the flesh
Basic English Bible
For though we live in the world, we do not wage war as the world does.
New International Version
For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh
American Standard Version
Comentários