Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas seja assim; eu não vos fui pesado, mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
Nova Versão Internacional
Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
Nova Versão Transformadora
Porem seja assim, que vos não fui pezado: mas como era astuto, por engano vos tomei.
1848 - Almeida Antiga
Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
Almeida Recebida
Seja como for, não tenho sido um peso sobre vós; no entanto, como sou ´ardiloso`, vos ´conquistei com astúcia`.
King James Atualizada
But let it be so, that I was not a trouble to you myself; but (someone may say) being false, I took you with deceit.
Basic English Bible
Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!
New International Version
But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.
American Standard Version
Comentários