Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
Nova Versão Internacional
Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
Nova Versão Transformadora
Pelo que sempre temos bom animo, e sabemos que no corpo habitando, peregrinamos do Senhor.
1848 - Almeida Antiga
Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
Almeida Recebida
Portanto, andamos sempre confiantes, cientes de que enquanto presentes nesse corpo, estamos distantes do Senhor.
King James Atualizada
So, then, we are ever without fear, and though conscious that while we are in the body we are away from the Lord,
Basic English Bible
Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.
New International Version
Being therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord
American Standard Version
Comentários