Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
But as ye abound in everything, [in] faith, and utterance, and knowledge, and [in] all earnestness, and [in] your love to us, [see] that ye abound in this grace also.
American Standard Version
Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
Almeida Recebida
Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And that as you are full of every good thing, of faith, of the word, of knowledge, of a ready mind, and of love to us, so you may be full of this grace in the same way.
Basic English Bible
Visto que vocês se destacam em tantos aspectos - na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós - , queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
Nova Versão Transformadora
Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
But since you excel in everything - in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in the love we have kindled in you
Some manuscripts [and in your love for us] - see that you also excel in this grace of giving.New International Version
Todavia, assim como tendes transbordado em tudo, em fé, em palavra, em conhecimento, em toda a dedicação e no amor que temos despertado em vós, vede que igualmente transbordeis nesse privilégio de contribuir.
King James Atualizada
Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
Nova Versão Internacional
Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em a vossa caridade para conosco, assim também abundeis nesta graça.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto assim como em tudo abundais, em fé, e em palavra, e em sciencia, e em toda diligencia, e em vossa caridade para comnosco; olhaique tambem abundeis nesta graça.
1848 - Almeida Antiga
Mas como em tudo vocês manifestam abundância - na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês - , esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários