Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: ´Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
They only heard the report: "The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."
New International Version
Eles apenas haviam ouvido a notícia: ´Aquele que antes nos perseguia, agora está proclamando a mesma fé que outrora procurava destruir`.
King James Atualizada
Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
Nova Versão Internacional
Ouviam somente dizer: ´Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas somente tinhão ouvido dizer: Que aquelle que d'antes nos perseguia, agora annuncia a fé, a qual dantes assolava.
1848 - Almeida Antiga
but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
American Standard Version
Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
Almeida Recebida
Only it came to their ears that he who at one time was cruel to us is now preaching the faith which before had been attacked by him;
Basic English Bible
mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Sabiam apenas o que as pessoas diziam: ´Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir`.
Nova Versão Transformadora
Comentários