Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias e toda a malícia seja tirada de entre vós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
Nova Versão Internacional
Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
Nova Versão Transformadora
Toda amargura, e ira, e cólera, e grita, e blasfemia se tire de vósoutros, com toda malicia.
1848 - Almeida Antiga
Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
Almeida Recebida
Toda amargura, cólera, ira, gritaria e blasfêmia sejam eliminadas do meio de vós, bem como toda a maldade!
King James Atualizada
Let all bitter, sharp and angry feeling, and noise, and evil words, be put away from you, with all unkind acts;
Basic English Bible
Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.
New International Version
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice:
American Standard Version
Comentários