Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
Nova Versão Internacional
Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
Nova Versão Transformadora
Pelo que ainda que em Christo tenha grande confiança para o que te convém te mandar:
1848 - Almeida Antiga
Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
Almeida Recebida
Por isso, mesmo considerando que tenho em Cristo toda a liberdade para ordenar-te que cumpra o teu dever,
King James Atualizada
And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,
Basic English Bible
Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
New International Version
Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,
American Standard Version
Comentários