E as Escrituras também dizem: ´Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:
American Standard Version
Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
Almeida Recebida
You, Lord, at the first did put the earth on its base, and the heavens are the works of your hands:
Basic English Bible
E: Tu, Senhor, no princípio, fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E diz também: ´No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e com tuas mãos formaste os céus.
Nova Versão Transformadora
He also says, "In the beginning, Lord, you laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of your hands.
New International Version
E acrescenta: ´Tu, Senhor, no princípio estabeleceste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
King James Atualizada
E: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E também diz: "No princípio, Senhor, firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
Nova Versão Internacional
Diz ainda: ´No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E Tu Senhor no principio fundaste a terra, e os ceos são obras de tuas mãos:
1848 - Almeida Antiga
Comentários