Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a glória e a honra de um rei
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste, e o constituíste sobre as obras de tuas mãos:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
Nova Versão Internacional
E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
Nova Versão Transformadora
Hum pouco menor que os Anjos o fizeste, de gloria e de honra o coroaste, e sobre as obras de tuas mãos o estabeleceste.
1848 - Almeida Antiga
Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste, e o constituíste sobre as obras das tuas mãos.
Almeida Recebida
Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
King James Atualizada
You made him a little lower than the angels; you gave him a crown of glory and honour, and made him ruler over all the works of your hands:
Basic English Bible
You made them a little
Or [them for a little while] lower than the angels; you crowned them with glory and honorNew International Version
Thou madest him a little lower than the angels; Thou crownedst him with glory and honor, And didst set him over the works of thy hands:
American Standard Version
Comentários