Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos, e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
2017 - Nova Almeida Aualizada
não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
Nova Versão Internacional
essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
Nova Versão Transformadora
Porventura não fizestes differença em vós mesmos, e vos fizestes juizes de maos pensamentos:
1848 - Almeida Antiga
não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?
Almeida Recebida
não fizestes discriminação preconceituosa e vos tornastes como juízes que usam critérios perversos?
King James Atualizada
Is there not a division in your minds? have you not become judges with evil thoughts?
Basic English Bible
have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?
New International Version
Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
American Standard Version
Comentários