Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Then I saw a second beast, coming out of the earth. It had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon.
New International Version
Vi ainda emergir da terra outra Besta com dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ela se expressava como o Dragão.
King James Atualizada
E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E vi outra Besta subir da terra, e tinha dous cornos semelhantes aos do Cordeiro: e falava como Dragão.
1848 - Almeida Antiga
Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
Nova Versão Internacional
Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like unto lamb, and he spake as a dragon.
American Standard Version
E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
Almeida Recebida
Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and his voice was like that of a dragon.
Basic English Bible
E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
Nova Versão Transformadora
Comentários