- A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Nova Versão Internacional
E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra`.
Nova Versão Transformadora
E a Mulher que viste, he a grande cidade, que tem o Reino sobre os Reis da terra.
1848 - Almeida Antiga
E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Almeida Recebida
A mulher que viste é a Grande Cidade que reina sobre os reis da terra`.
King James Atualizada
And the woman whom you saw is the great town, which is ruling over the kings of the earth.
Basic English Bible
The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth."
New International Version
And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.
American Standard Version
Comentários