- A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.
American Standard Version
E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Almeida Recebida
A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And the woman whom you saw is the great town, which is ruling over the kings of the earth.
Basic English Bible
E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra`.
Nova Versão Transformadora
The woman you saw is the great city that rules over the kings of the earth."
New International Version
A mulher que viste é a Grande Cidade que reina sobre os reis da terra`.
King James Atualizada
E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E a Mulher que viste, he a grande cidade, que tem o Reino sobre os Reis da terra.
1848 - Almeida Antiga
A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Nova Versão Internacional
- A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários