Então, lhe disse o Senhor: Por que andas irado, e por que descaiu o teu semblante?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
American Standard Version
And the Lord said to Cain, Why are you angry? and why is your face sad?
Basic English Bible
E o Senhor disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? E por que está descaído o teu semblante?
Almeida Recebida
´Por que você está tão furioso?`, o Senhor perguntou a Caim. ´Por que está tão transtornado?`
Nova Versão Transformadora
Então o Senhor disse: - Por que você está com raiva? Por que anda carrancudo?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então o SENHOR abordou Caim: ´Por que estás furioso? E por qual motivo teu rosto está transtornado?
King James Atualizada
E o Senhor disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Then the Lord said to Cain, "Why are you angry? Why is your face downcast?
New International Version
O Senhor disse a Caim: "Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
Nova Versão Internacional
Então o Senhor lhe disse: - Por que você anda irritado? E por que essa cara fechada?
2017 - Nova Almeida Aualizada
E Jehovah disse a Cain: porque te assanhaste? e porque te cahirão tuas faces.
1848 - Almeida Antiga
Comentários