És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E agora você é maldito sobre a terra, cuja boca se abriu para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Por isso você será amaldiçoado e não poderá mais cultivar a terra. Pois, quando você matou o seu irmão, a terra abriu a boca para beber o sangue dele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Agora amaldiçoado é você pela terra, que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
Nova Versão Internacional
O próprio solo, que bebeu o sangue de seu irmão, sangue que você derramou, amaldiçoa você.
Nova Versão Transformadora
E agora, maldito sejas tu da terra, que abrio sua boca, para receber o sangue de teu irmão de tua mão.
1848 - Almeida Antiga
Agora, maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue de teu irmão.
Almeida Recebida
Portanto, agora és mais amaldiçoado que a terra que abriu a boca para tragar, de tuas mãos, o sangue de teu irmão.
King James Atualizada
And now you are cursed from the earth, whose mouth is open to take your brother's blood from your hand;
Basic English Bible
Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
New International Version
And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
American Standard Version
Comentários